Thanks to our wonderful analysts.
There's actually an error in the French version of the bill. If we look at Bill C-3, after paragraph 2(1)(a) we see “or”, but in the French version there is no “or”.
On page 1 of the French version of the bill, at the end of proposed subclause 2(1)(a), there should be an “or” to reflect the wording on page 2 of the English version.
Could we call on officials from legislative services or Justice Canada if they are here? They may be able to explain this a little bit better.