Yes.
I'd say, too, that the families did not want to just simply retell the stories that were told on the tapes. In that way, they could have had the copyright to themselves, or we could have worked it so that we could have claimed copyright, or at least claim that they were still our stories. The families really felt very strongly that the words of their elders were important.
Our language has declined so in the last 45 to 50 years. We've had the grandchildren of some of the storytellers working with linguists on transcribing these tapes, and they are shocked at the number of words that are no longer known, even by the linguists or the dictionaries that are out there. There's that little and very important element of the language that is within these exact tapes. That's why we feel the whole prevention of our people from being able to make copies and give them out to students in class, or to even be able to play them in class, which is what we were warned against, is really sad. I guess that's the barrier, really.